Пред денешната „прослава“ во Брисел, Бугарија објави Декларација во која се вели дека македонскиот јазик е дијалект на бугарскиот

Бугарскиот литературен јазик има шест регионални писмени норми (кодификации). Три од нив се засновани на дијалекти, а три на литературен бугарски јазик. Создавањето на „македонскиот јазик“ во 1944-1945 година во поранешна Југославија беше чин на секундарна кодификација (ре-кодификација) врз основа на бугарскиот литературен јазик, дополнително „збогатен“ со локални форми, со што се симулираше „природен“ процес заснован на дијалектна форма, се вели во Декларацијата која вчера ја објави бугарското Министерство за надворешни работи.

Во Декларацијата се вели дека упатувањето во документите на ЕУ на официјалниот јазик на Република Северна Македонија во никој случај не треба да се толкува како признавање на „македонскиот јазик“ од страна на Република Бугарија, пишува порталот БНТ.

Оваа Декларацијата веќе била презентирана пред постојните претставници во Брисел при самото гласање за преговарачката рамка за Македонија и ќе биде земена предвид од Советот на ЕУ, пишува порталот.

Во декларацијата се наведува и дека со мерки во три документи – Рамка за преговори, заклучоци на Советот и билатерални протоколи – Бугарија утврдува мерки за строго спроведување на Договорот за добрососедство од 2017 година од Скопје, што ЕК ќе го следи.

Еве што пишува во едностраната Декларација на Република Бугарија:

„Повикувајќи се на став 7 од Заклучоците на Советот за [Проширување – Северна Македонија и Албанија] од (јули 2022 година),

Повикувајќи се на став 22 од Преговарачката рамка за пристапување на Република Северна Македонија во ЕУ и нејзиното повикување на официјалниот јазик на Република Северна Македонија, согласно нејзиниот Устав, како јазик за превод на законодавството на ЕУ,

Со оваа декларација Бугарија го потврдува следново:

Бугарскиот литературен јазик има шест регионални писмени норми (кодификации). Три од нив се засновани на дијалекти, а три на литературен бугарски јазик. Создавањето на „македонскиот јазик“ во 1944-1945 година во поранешна Југославија беше чин на секундарна кодификација (ре-кодификација) врз основа на бугарскиот литературен јазик, дополнително „збогатен“ со локални форми, со што се симулираше „природен“ процес заснован на дијалектна форма.

Секое повикување на официјалниот јазик на Република Северна Македонија во официјални/неофицијални документи/позиции/изјави и други на ЕУ и нејзините институции, тела, канцеларии и агенции мора да се разбере строго во согласност со Уставот на оваа земја и никако не се толкува како признавање од страна на Република Бугарија на „македонскиот јазик“.

Бугарија продолжува да се придржува до јазичната клаузула содржана во Договорот за пријателство, добрососедство и соработка, потпишан во Скопје на 1 август 2017 година помеѓу Република Бугарија и Република Македонија, за целите на билатералните договори/договори/меморандуми и други меѓу двете земји“, се вели во Декларацијата.

Предложеното законско решение се фокусира на аудиовизуелниот/радиодифузниот сектор, игнорирајќи ги последниве две децении на развој на дигиталниот домен и на интернет, со сите негови позитивни и негативни страни.

повеќе

Според последното истражување на организацијата ПИНА, базирано врз анкети направени со 103 новинарки, 24,1% од новинарките добиле закани за физичко насилство, а 19,5% и закани по животот.

повеќе